趣事几则
1.我很小时候住的大楼里,有很多邻居是从部队调干过来的。我有一个邻居小朋友叫雯雯,她家是从金华过来的,起初她的上海话还说得不大好。有一年春节时,我和她揣着压岁钱出门玩,见到路边有一个卖糖炒栗子的摊子,她停下来要买。
雯雯:我要买(liang两)
小贩:啥?
雯雯:我要买(er两)
小贩:啥?
雯雯:。。。。(不知该说什么)
小贩:是不是ni两?
雯雯点头
原来,雯雯是要买二两糖炒栗子。
2.我曾在新加坡呆了挺长一段时间,回家探亲时也习惯性的带了新加坡“怪怪的”口语。比方,他们把一个苹果,说成一粒苹果。
有一次回家去普陀山旅游,在快艇上,我站在甲板上吹风。
一位男子过来,问我:这里可以抽烟吗?
我:不懂
男子:哦。。。你听不懂啊,对不起。 便转身离开了。
我:。。。。。{:soso_e134:}
发呆一阵后,我想起来了。。。原来我想说的是:我不知道。但新加坡人习惯说成:不懂。
3.我有朋友在一家宾馆的酒吧工作,一天,一个山东客人来酒吧喝酒,他先点了一瓶虎牌啤酒。不一会喝完后招手,朋友过去。
朋友:先生,请问再要点什么?
山东客人:Hai Nei Ge
朋友一听,Heineken (海涅根),就送上来一瓶海涅根
山东客人连连摆手说:不是这个,是Hai Nei Ge。
朋友:这个是海涅根啊。
山东客人:不是,不是这个。。。是HAI Nei Ge
见朋友不解。。。他就走到吧台指着橱窗里摆放的虎牌啤酒说:Hai Nei Ge。
朋友逛然大悟,原来他说的是:还那个。他要点的还是虎牌啤酒,但客人说的是山东口音,和Heineken (海涅根)很接近。
4. 朋友告诉我的笑话。
一个北京人A到四川出差,因为是头一次,所以他一点也听不懂四川方言。早上出门经过一家馒头铺子,A就想买两个馒头当早点。但他看到当地馒头的样子跟北京的不大一样,便想确认一下,于是有以下对话:
A:这是馒头吗?
B:对头,对头!
A:是馒头吗?
B:对头咯!
A:好,我就买两个“对头”!
5.前年春节,我的一位英国朋友Paul当时正好刚刚到中国旅游,我便请他来我家跟我们一起吃年夜饭。吃到快要结束的时候,妹妹的手机铃响了,她接起来一看,便让我们也看,那是胡锦涛给全国人民拜年的的视频:“在中华民族传统节日春节即将到来之际,我们欢聚一堂,共迎新春。。。祝大家新春愉快、身体健康、阖家幸福”。
胡锦涛话音刚落,Paul 便对着手机,一边挥手一边微笑的自我介绍,Hi, My name is Paul.
我们全家实在忍不住,哄堂大笑。
Paul丈二摸不着头脑,我跟他解释那是视频短信,里面的是中国国家主席。 Paul听了也哈哈笑,他还以为那是可视手机,是妹妹的朋友打来跟大家拜年的,还心想中国人的手机还真高科技呢。
后来,有一次在酒吧,电视里正好在播的BBC新闻里有胡锦涛的镜头,他连忙指着电视对我说:there's my friend。
6.外一则:
老外写地址的方式正好和中国相反的,我虽然已经习惯,但其实一直觉得怪怪的。除了名字外,我们都知道老外的写法是: Room/house number, Road, City/Town ,County , Country。
有一次跟英国朋友聊天聊到中西方思维不同的话题,我便说:我一直搞不懂,你们为什么这个写法,中国的正好跟你们相反。如果我是邮局里的,我当然是先看这封信是寄往哪个国家,然后是哪个省市。然后当地的邮递员也会先找到那条路,再找房子的号码。所以,中国的写法应该才更有道理。
朋友们听了,眼睛转了转,想了想,然后几乎异口同声的说:Chinese way does make sense.
不懂英语的人看到最后两个相同的单词就会傻眼了
还是法语好~```{:soso_e113:}
不过来自普罗旺斯的明信片也会让不知道法国地理的人头晕~``{:soso_e112:} 哈哈,很有意思。
我也觉得咱们的地址方式更合理一些。
另外还有时间:国内是年、月、日依次排列,很好嘛。国外那种月、日、年的排列总觉得怪怪滴,大概是习惯问题吧。 一身轻松 发表于 2012-6-16 13:21 static/image/common/back.gif
不懂英语的人看到最后两个相同的单词就会傻眼了
还是法语好~```
最后两个相同的单词这两个County , Country?其实前一个少了“r”
一身轻松 发表于 2012-6-16 13:21 static/image/common/back.gif
不懂英语的人看到最后两个相同的单词就会傻眼了
还是法语好~```
给大伙详细八卦一下嘛 杜鲁门 发表于 2012-6-16 14:01 static/image/common/back.gif
哈哈,很有意思。
我也觉得咱们的地址方式更合理一些。
同意!
国外的排列一种是:月、日、年
还有一种是:日、月、年
很怪怪滴,思维到过来 {:4_265:} 思炎 发表于 2012-6-17 04:54 static/image/common/back.gif
给大伙详细八卦一下嘛
对呀,特别是八卦一下法语里关于数字的,据说很多人学到这里彻底放弃法语了。 数字方面德语是从后往前数,不听到最后是不知道多大数的。
法语好像比较复杂,1-60是按正常人思维数的
61-79是这样的:61=60+1,soixante-et-un,62=60+2,soixant-deux以此类推...70就是60+10,soixante-dix...
80以后开始用乘法和加法了...80=4*20,quatre-vight,81=4*20+1,quatre-vight-un...以此类推...
100就是cent 补充个趣事吧,关于茶馆的,同样也是关于思炎你的。
刚来没多久的时候,逛到思炎的空间,无意中发现
正当间,显眼的位置上
“性别”处赫然显示着“保密”。
当时就觉得奇了个怪呀,这个,思炎筒子的性别,用不着保密吧,也保不住这个秘密呀!
然后,忙总的,性别:保密。
。。。 。。。
再然后,看我自己的,性别:保密。{:soso_e153:}
乖了隆地洞哦。
原来是大家都没去设置这个,于是就默认为“保密”了。
立贴为证,此时此刻,思炎同志的性别暂时还是保密滴{:soso_e133:}
king7722 发表于 2012-6-18 19:25 static/image/common/back.gif
数字方面德语是从后往前数,不听到最后是不知道多大数的。
法语好像比较复杂,1-60是按正常人思维数的
61 ...
求细致普及。还是看的不太明白。 小楼飘香 发表于 2012-6-19 16:40 static/image/common/back.gif
补充个趣事吧,关于茶馆的,同样也是关于思炎你的。
刚来没多久的时候,逛到思炎的空间,无意中发现
那啥,悄悄滴说,思炎的性别到底是什么{:4_280:} loy_20002000 发表于 2012-6-19 16:53 static/image/common/back.gif
求细致普及。还是看的不太明白。
具体也没学过,只是某次跟某老外聊时候说的。 2。3.都是新加坡中文的笑话。
直接翻译英文的中文---新加坡中文 原来我想说的是:我不知道。但新加坡人习惯说成:不懂。
这个可真让人不懂{:soso_e112:}
那新加坡人遇到不明白不理解的(也就是我们所说的“不懂”的)东西时,又怎么说呢?说“不解”? 本帖最后由 思炎 于 2012-6-23 08:53 编辑
小楼飘香 发表于 2012-6-19 16:40 http://www.sychaguan.com/static/image/common/back.gif
补充个趣事吧,关于茶馆的,同样也是关于思炎你的。
刚来没多久的时候,逛到思炎的空间,无意中发现
哈哈,保一个公开的秘密。
特意去你的家园看了,你的性别改男了,你肯定吗?{:4_261:}
嘿,看到上面simon的回复,我觉得这个密还可以继续保下去 {:soso_e120:}
king7722 发表于 2012-6-18 19:25 static/image/common/back.gif
数字方面德语是从后往前数,不听到最后是不知道多大数的。
法语好像比较复杂,1-60是按正常人思维数的
61 ...
对头,我当时用法语报电话号码就是要这样加的,急人啊{:4_267:}
王老爷 发表于 2012-6-16 15:54 static/image/common/back.gif
这两个County , Country?其实前一个少了“r”
老爷王看帖仔细 ,两者是不同滴
又一次证明很多人会被搞晕滴 {:4_268:} 本帖最后由 思炎 于 2012-6-23 09:05 编辑
转sammoy 的回复:
对呀,特别是八卦一下法语里关于数字的,据说很多人学到这里彻底放弃法语了。
笨笨熊 发表于 2012-6-22 13:38 static/image/common/back.gif
2。3.都是新加坡中文的笑话。
直接翻译英文的中文---新加坡中文
3是山东人和上海人的对话
2是新加坡中文的笑话,是我亲身经历的
新加坡英语Snglish和中文曾影响我挺深的,有些用法,到现在也时不时会用{:4_267:} 西伊 发表于 2012-6-22 19:19 static/image/common/back.gif
这个可真让人不懂
那新加坡人遇到不明白不理解的(也就是我们所说的“不懂”的)东西时,又 ...
还是说不懂 {:4_238:} 本帖最后由 king7722 于 2012-6-23 15:40 编辑
思炎 发表于 2012-6-23 08:59 static/image/common/back.gif
对头,我当时用法语报电话号码就是要这样加的,急人啊
http://blog.renren.com/share/222598110/5758661262
网上有个N多语言的咆哮体,其中法国部分关于数字是这样的
法国人数数真是极品啊!!!!!!!!
76不念七十六啊!!!!!!!!!!
念六十加十六啊!!!!!!!!!!
96不念九十六啊!!!!!!!!!
念四个二十加十六啊!!!!!!!!!!!!!
法国人数学好得不得了 有木有!!!!!!!!!
一百以内加减法老子不用计算器直接念出来了啊 有木有!!!!!!!!!!!!!!
电话号码两个两个念啊!!!!!!!!!!!!
176988472怎么念!!!!!!
不念腰七六九八八四七二 啊!!!!!!!!!!
念一百加六十加十六 四个二十加十八 再四个二十加四 再六十加十二啊!!!!!!!!!!!
你们还找美眉要电话啊!!!!!!!!!!!!!
电话报完一集葫芦娃都看完了啊 有木有!!!!!!!!!!!!!!
咋感觉跟玛雅人的二十进制似的。
思炎 发表于 2012-6-23 09:13 static/image/common/back.gif
3是山东人和上海人的对话
2是新加坡中文的笑话,是我亲身经历的
比如说,你用中文向一个新加坡人问路,对方回答:不懂。如你用英语问同样问题,对方回答:I do not know.
在比如说,新加坡人告诉他要去做工。其实只是说:I am going to work.
新加坡中文就是直接用中文发音的英语。
只有一十八先比较难理解,其实就是闽南话的,10 percent。 king7722 发表于 2012-6-18 19:25 static/image/common/back.gif
数字方面德语是从后往前数,不听到最后是不知道多大数的。
法语好像比较复杂,1-60是按正常人思维数的
61 ...
为什么这种情况下,法国还出了很多数学家?
bobo0928 发表于 2012-6-24 23:39 static/image/common/back.gif
为什么这种情况下,法国还出了很多数学家?
我想是因为每天报个数、数个数都要用到乘法、加法吧:lol 本帖最后由 peix 于 2012-6-25 06:16 编辑
我也说个趣事思炎乐一下:前两年我公公婆婆来新西兰探望我们,刚开始我公公见到洋人就会条件反射地跟人家说着不咸不淡的普通话(我们平时是说粤语的),而且他还总觉得人家明白他在说什么。一次我们去超市买完东西,超市员工有礼貌地跟我们说BYE-BEY,公公激动地说:她居然会说我们中国话!她会说拜拜! king7722 发表于 2012-6-18 19:25 static/image/common/back.gif
数字方面德语是从后往前数,不听到最后是不知道多大数的。
法语好像比较复杂,1-60是按正常人思维数的
61 ...
看来,要想学好数学,从小学习法语是条捷径啊!:P 思炎 发表于 2012-6-23 09:13 static/image/common/back.gif
还是说不懂
原来如此。他们都“不懂”,我可是懂了。:lol 本帖最后由 思炎 于 2012-6-26 11:16 编辑
peix 发表于 2012-6-25 06:10 http://www.sychaguan.com/static/image/common/back.gif
我也说个趣事思炎乐一下:前两年我公公婆婆来新西兰探望我们,刚开始我公公见到洋人就会条件反射地跟人家说 ...
笑,你公公好可爱呀 。话说我老妈说hello,拜拜,也很厉害 {:4_263:}
之前一直在想这个吃货是MM还是GG呢,视角文笔好棒,现在你暴露了! mua~~~
{:4_266:}
笨笨熊 发表于 2012-6-23 21:23 static/image/common/back.gif
比如说,你用中文向一个新加坡人问路,对方回答:不懂。如你用英语问同样问题,对方回答:I do not know. ...
笨笨熊在新加坡?{:4_245:}
一十八先比较难理解,其实就是闽南话的,10 percent。
这个八先我还记得哦 {:2_27:}
原来是闽南人把10,念作一十 {:4_263:}
思炎 发表于 2012-6-27 11:07 static/image/common/back.gif
笨笨熊在新加坡?
曾经在,现在返回了。现在他们很不欢迎外国人了。呵呵。
页:
[1]
2