研究东亚50年 81岁哈佛教授爱说中文
今年八十一岁的傅高义,昨天坚持以中文接受采访,他强调,「我的原则是,只要你们写中文,我就一定说中文。」尽管中文已能对答如流,傅高义却仍好学不倦,访谈中遇见听不懂的成语,他会立刻递上纸笔,要求对方逐字写出后,再自行填上拼音反复背诵;学会后,傅高义堆满皱纹的脸上,更露出孩童般的满足笑容。犹太裔的傅高义,曾任哈佛东亚研究中心主任,现职为哈佛大学亨利福特二世研究中心荣誉教授。傅高义取得哈佛社会学博士后,留校进行博士后研究,随后受费正清及赖世和影响,接触中文及东亚研究,至今已超过五十年。
社会学出身的傅高义曾说,自己研究时深受早年经历影响,特别重视访谈,「我认为自己研究的起点,应该是尽可能地多了解每一个人。」《邓小平改变中国》一书,正是他穷尽十年光阴,大量访谈各界人士而完成的巨着。
傅高义曾在柯林顿政府担任国家情报官,负责东亚事务。一九九九年,北约炸毁中国驻南斯拉夫大使馆时,傅高义却以前CIA官员身分,直指CIA对外宣称因地图定位错误而「误炸」中国使馆的说法并非事实,引起美方高度紧张。
为了避免外界猜测,傅高义在新书自序中特别强调,他在研究本书过程中,从未接触过任何美方保密资料;书中的任何评论及意见,皆不反映CIA或其他美国官方机构的立场。
推广汉语,人人有责。哼哼哈嘿! 这个是有名的中国通。 好多老外汉语说得相当好,但有一点不明白来中国非要找个翻译,大小会议随身携带。 ymasimon 发表于 2012-6-20 19:00 static/image/common/back.gif
好多老外汉语说得相当好,但有一点不明白来中国非要找个翻译,大小会议随身携带。
还有这事?介绍介绍 ssun1cn 发表于 2012-6-22 16:49 static/image/common/back.gif
还有这事?介绍介绍
这个,从业关系,不方便细说。 80年代鼓吹日本,90年代以后捧中国,老傅也是很会赶潮流的。 ymasimon 发表于 2012-6-20 19:00 static/image/common/back.gif
好多老外汉语说得相当好,但有一点不明白来中国非要找个翻译,大小会议随身携带。
是不是只是汉语口语流利,来中国谈业务签合同什么的都是正式语言,怕听不懂或者产生歧义,所以要带个专业的翻译。
页:
[1]